Tavola in Piazza

Loriennek...

~~~~~~~~ Lorien tudja miért… 😉 ~~~~~~~~

A XX. VKF!-re eredetileg ezzel szerettem volna nevezni:


A címe pedig az lett volna, hogy “A leves és ami mögötte van…” avagy “Il gran bollito misto”.

Csak azért nem lett belőle VKF! szereplő, mert az itteni hagyományok szerint a marha hét különböző részéből kell hozzá összeválogatni a húst (tarja, első szegy, hátsó szegy, comb, lábszár, lapocka, lapos hátszín), aztán kell hozzá még hét “járulélkos”, kevésbé “értékes” alapanyag (marhából még nyelv, fej, farok; sertésköröm; tyúk; cotechino, ami a sertés bőréből, zsírjából és néhány belsőségből készült amolyan “hurkaféle”, és egy ún. rollata, ami nem más, mint csirke- vagy pulykamell sonkával, szalonnával és mindenféle illatos fűszernövénnyel töltve). Ja, és mindehhez hétféle mártást (rusztikus zöldmártás, gazdag zöldmártás, pirosmártás, tormamártás, kandírozott gyümölcsös mustármártás, cugna -almás-körtés-fügés mártás, és mézmártás), és négyféle köretet (gomba, spenót, főtt krumpli és édes-savanyú hagyma) kínálnak.

Végül a “Gran bollito misto” nálam már a marha hét különböző részének a beszerzésénél megbukott, de ettől függetlenül amit sikerült mégis összeszedni, az is isteni finom lett, sőt, a levesről is elmondhatom, hogy életem eddigi legfinomabb húslevese lett.

Bővebben erről az ételről a “Főtt Hús Rend” oldalán olvashatunk.

~~~~~~~~ Lorien tudja miért…;-) ~~~~~~~~

VKF XX./3. Bő lére eresztve - Kapros lazacleves

Kapros lazacleves

Hozzávalók:

  • 600 g krumpli
  • 300 g lazacfilé
  • 1 babérlevél
  • 1 dl tej
  • 1 dl tejszín
  • 1 ek. liszt
  • 1 közepes póréhagyma
  • 20 g vaj (én előre elkészített zöldfűszeres vajat használtam)
  • 1 csokor friss kapor
  • egy kevés metélőhagyma
  • só, fehér bors
A zöldfűszereket felaprítjuk, a pórét karikára, a megtisztított krumplit és a lazacfilét kb. egyforma méretű, apró kockára vágjuk. A pórét a krumplikockákkal és a babérlevéllel kb. 1 liter sós vízben félpuhára főzzük, majd hozzáadjuk a lazacot valamint a tejjel és a tejszínnel elkevert lisztet. További kb. 4-5 percig főzzük, majd levesszük a tűzről, hozzáadjuk a (fűszer)vajat, a felaprított kaprot, és óvatosan összekeverjük. Tálalásnál a leves tetejét az apróra vágott metélőhagymával szórjuk meg.
Zuppa di salmone e aneto

Ingredienti:

  • 600 g di patate
  • 300 g di filetti di salmone
  • 1 foglia di alloro
  • 1 dl di latte
  • 1 dl di panna fresca
  • 1 cucchiaio di farina “00”
  • 1 porro
  • 20 g di burro
  • 1 mazzetto di aneto fresco
  • 1 mazzetto di erba cipollina
  • sale, pepe bianco
  1. Lavate e tritate l’aneto e l’erba cipollina. In una pentola mettete le patate sbucciate e tagliate a dadini, il porro a rondelle, l’alloro e 1 litro di acqua. Salate, portate a ebollizione, coprite e fate cuocere finoa quando le patate diventano quasi tenere.
  2. Quindi unite il salmone tagliato a pezzettini, e la farina mescolata precedentemente con la panna e il latte. Coprite e lasciate cuocere ancora per 4-5 minuti.
  3. Togliete dal fuoco, aggiungete il burro e l’aneto, regolate di pepe e mescolate bene. Servite la zuppa nei piatti guarnendo con un po’ di erba cipollina tritata finemente.

VKF XX./2. Bő lére eresztve - Anconai halleves

Anconai halleves
Hozzávalók:
  • 2 kg vegyes hal és tenger gyümölcsei (fekete tőkehal, ördöghal, nyelvhal, pérhal, rája, kakashal, vörös márna, rombuszhal, polip, királyrák, tisztított kékkagyló, sáskarák, tintahal)
  • 1 vöröshagyma
  • 2 gerezd fokhagyma
  • 700 g paradicsom
  • 0,5 dl extraszűz olívaolaj
  • 1 csokor petrezselyemzöld
  • 1 dl fehérborecet
  • 8 szelet házi fehér kenyér
Egy cserépedényben pirítsuk meg az apróra vágott hagymát és a fokhagymát, locsoljuk meg a fehérborecettel, majd adjuk hozzá az apróra vágott petrezselyemzöldet és az előzőleg meghámozott, feldarabolt paradicsomot.
A megtisztítot halakat és a tenger gyümölcseit forgassuk lisztbe, majd adjuk a paradicsomos léhez oly módon, hogy előbb azok a halak kerüljenek bele, amik hosszabb főzési időt igényelnek. Alacsony lángon főzzük a levest kb. 30 percig, majd vegyük le a tűzről, és hagyjuk állni még 10-15 percig, hogy az ízek összeérjenek. Pirított házi fehér kenyérrel tálaljuk.

Zuppa di pesce all’anconetana

Ingredienti:

  • 2 kg di pesce e frutti di mare (merluzzetti, coda di rospo, sogliole, cefali, razze, pesce San Pietro, triglie, rombi, polpi, scampi, cozze giá spurgate, cannocchie, seppie)
  • 1 cipolla
  • 2 spicchi di aglio
  • 700 g di pomodori
  • 0,5 dl di olio d’oliva extravergine
  • 1 mazzetto di prezzemolo
  • 1 dl di aceto di vino bianco
  • 8 fette di pane bianco casereccio

  1. Fate soffriggere l’aglio e la cipolla in un tegame di coccio con l’olio di oliva; aggiungete l’aceto, il prezzemolo tritato e i pomodori privati dalla pelle e dei semi.
  2. Pulite, infarinate e mettete il pesce a cuocere nel tegame: prima quelli che hanno bisogno di un tempo di cottura più lungo, andando avanti con quelli più delicati. Fate cuocere a fuoco basso per circa 30 minuti, quindi spegnete il fuoco e lasciate poi riposare per circa 10-15 minuti.
  3. Servite la zuppa con le fette di pane casereccio tostato.

VKF XX./1. Bő lére eresztve - Ciuppin - ligúr halleves

Ezúton kérek elnézést Cserkétől a késésért, de a hétvégén mindenféle családi és falusi ünnepség miatt a számítógép és én igen távol álltunk egymástól, így csak most jutottam el odáig, hogy postoljam a leveseimet. Remélem, még beleférek a “keretbe” 😉


Nagyon örültem a jubileumi VKF! kiírásnak, Cserke ugyanis ráébresztett arra, hogy a majd’ mindennapos tésztaevés következtében mennyi jó dolog marad ki az életünkből. Nem volt könnyű eljutni az eredményig, először képtelen voltam elvonatkoztatni a tésztától: azonnal valami tortellinis leves keringett a fejemben, aztán a sokak által ismert hazai “pasta e fasoi”, végül mégis továbbpöcköltem rögös gondolataimat, és megszületett A Halleves, mint alapötlet. Mostanában egyébként is halkampányt folytatok…;-) Végül három változat készült. Egy kevés kóstolóval átrohantam a szomszédba is, akik épp rokonokat vártak. (Szomszédaim egyébként a legjobb kritikusaim is egyben). M. mondta is: “C.-ék igazi ínyencek, ők majd biztos megmondják, ha valami nem ok.” Mhmmm, a frász kerülgetett arra gondolva, hogy ezek itt majd jól kitárgyalják a leveseimet, aztán csodák csodája, másnap nem győztem bezsebelni a dicséreteket. Őszintén szólva nagyon jólesett, egyrészt mert nem itt nőttem fel, és hát hogy néz az ki, hogy valaki, akinek még tengere sincs, tengeri halakból készít “versenylevet” (haha, mintha egy afrikai főzne gulyáslevest, és még dicsekedne is vele :-), másrészt meg mert végül kiderült, hogy 7 ember egyöntetű pozitív véleményéről van szó. A levesek tehát jól vizsgáztak, ezek után főleg bátran ajánlom mindenkinek.


Ciuppin – Ligúriai halleves
Hozzávalók:
  • 120 g anellini vagy más apró tészta
  • 70 g paradicsom
  • 1 póréhagyma
  • 800 g vegyes tengeri hal (vörös márna, sziklahal, morgóhal)
  • 1 babérlevél
  • 4 ek. extraszűz olívaolaj
  • 1 dl fehérbor
  • 4 olajban eltett ajókagyűrű
  • 1 csokor petrezselyemzöld
  • só, bors
A halakat megtisztítjuk, felszeleteljük, majd az olívaolajon a lecsöpögtetett ajókával, a karikára vágott póréhagymával és a babérlevéllel együtt átpirítjuk. Felöntjük a fehérborral, hozzáadjuk a meghámozott, kimagozott paradicsomot és 1,5 liter vizet. Sózzuk, borsozzuk, majd az egészet kb. 30 percig főzzük.
A babérlevelet eltávolítjuk, a halszeleteket lecsöpögtetjük, szálkátlanítjuk, végül a halhúst a paradicsomosfőzőlével együtt pépesítjük. A tésztát kifőzzük, leszűrjük, és a halkrémlevessel együtt tálaljuk. Tetejét apróra vágott petrezselyemzölddel szórjuk meg.

Ciuppin

Ingredienti:

  • 120 g di anellini
  • 70 g di pomodori
  • 1 porro
  • 800 g di pesce di scoglio assortito (scorfano, gallinella, triglia)
  • 1 foglia di alloro
  • 4 cucchiai di olio d’oliva extravergine
  • 1 dl di vino bianco
  • 2 filetti di acciuga sott’olio
  • 1 mazzetto di prezzemolo
  • sale, pepe
  1. Tagliate i pesci a pezzetti. In una pentola fate rosolare con l’olio d’oliva extravergine i filetti di acciuga sgocciolati, i pezzi di pesce, l’alloro e il porro tagliato a rondelle. Sfumate con il vino, poi unite i pomodori privati dalla pelle e dei semi. Versate 1,5 litro d’acqua, salate, pepate e fate cuocere per circa 30 minuti.
  2. Sgocciolate il pesce, eliminate le lische e passatelo al mixer con il fondo di cottura.
  3. Lessate la pasta, scolatela, e unitela alla preparazione. Cospargete la zuppa con il prezzemolo tritato e servite.

VKF-re készülve...

Több szempontból is nagyon örültem a legutóbbi VKF kiírásnak : egyrészt mert nálunk mostanában szokássá vált, hogy romantikus vacsorával lepjük meg magunkat (nem csak ünnepnapokon), másrészt mert most tényleg volt mit ünnepelni (születésnap, házassági évforduló), harmadrészt, meg mert eddig szinte mindig közbejött valami, amikor a VKF-en szerettem volna részt venni. Doctor Peppernek külön nagy-nagy köszönet, amiért megmutatta, hogyan kell időzített bombát a blogba bepakolni! Reméljük robban 😉
No, azt tudni kell, hogy az én emberem szívéhez nem a hasán kersztül vezet az út! Szeret enni, lehetőleg több fogást, de mindenből csak egy keveset. Szeret enni, de számára az evés inkább biológiai szükséglet, mint kulináris élvezet. Ettől függetlenül szereti ha új dolgokat kóstolunk meg, és főleg szereti, ha együtt készítjük el az ételeket. Szereti az anyukája főztjét, szereti a tradícionális friulán ételeket, szereti a halat. Nem szereti ha az ételen szósz/mártás/pacsmag van, nem szereti a tejfölt, a véres hurkát (mondjuk lehet, hogy egy disznónak nemigen estem volna neki 🙂 Ebből kellett, hogy kiinduljak.
Mindenekelőtt elkezdtem böngészni az Interneten és mindenféle füveskönyvekben afrodiziákumok után kutatva, hogy ha már lúd, legyen kövér, ne csak a vacsora legyen romantikus, hanem a folytatás is 😉
A következő, számomra könnyen beszerezhető „kellékeket” találtam (a tigrispéniszt, a medveherét és a szarvasagancsot elvetettem, persze csak azért, mert azt olvastam róluk, hogy hatásukat a tudomány még nem igazolta 🙂 meg egyébként De Sade márki is befürdött a porrá zúzott spanyol legyeivel :-)))). Tehát biztos, ami biztos alapon ezeket választottam:


Bazsalikom: Dél-Ázsiából származó növény, számos faja ismert, melyek közül egyeseket fűszerként, másokat gyógynövényként használnak. A hinduk szent növénye a tulasi is a bazsalikom egyik fajtája. A tulasihoz imádkoznak, áldozatokat mutatnak be neki, és naponta fogyasztanak belőle. Hitük szerint egészséget, termékenységet, örömteli nemi életet ajándékoz a növény. Illóolajokban, vitaminokban és cserzőanyagokban gazdag a bazsalikom.
Borsos menta: valószínűleg a Távol-Keletről származik. Illóolajai a virágban és a levelekben is megtalálhatóak, mentolt, mentont és piperitont tartalmaznak. Felhasználása széleskörű, az élelmiszeriparban és a szépségápolásban is alkalmazzák. Teáját, cukrozott illóolaját nemi érintkezés előtt érdemes fogyasztani.
Gyömbér: Ázsiából ered, illóolajokban főként a gyökere gazdag. Frissen és szárítva is kapható, a kínai ételek és egyes sütemények nélkülözhetetlen alkotórésze. Szerelmi vágyfokozó szerként mindenütt ajánlják.
Fahéj: hangulatfokozó, és potencianövelő illóolajat tartalmaz. Az indiánok nemi szervükre is kenték.
Hal és a tenger gyümölcsei: magas fehérje – és ásványianyag-tartalmuk révén, minden életfunkciót erősítenek. Különösen magas, a szexuális vágyat fokozó cinktartalmuk.A nemi vágyat serkentik, impotencia és frigiditás ellen, valamint az erekció meghosszabbítására alkalmazzák. Az állatok vázából varázserejű tárgyakat, ékszereket készítenek. A monda szerint Casanova 40 osztrigát fogyasztott naponta.
Kakaó: az ősi Amerikában a kakaó az istenek eledele volt, a halandók számára pedig potencianövelő szernek számított. Az aztékok kakaóbabbal fizettek szolgáltatásaikért az örömlányoknak. A mexikóiak kilencedik azték uralkodója, II. Montezuma (1466-1520) minden nap 50 aranyserleg forró kakaót ivott meg, melyet jó sűrűre főztek és csilipaprikával festettek vörösre.
Kávé: izgatja a központi idegrendszert. Erotikus hatása akkor a legkifejezettebb, ha arab szokás szerint, őrölt kardamonnal ízesítik.
Rozmaring: száraz, meleg éghajlatú területeken vadon él, nálunk, kertben vagy cserépben tartható örökzöld növény. A sámánok varázsszerként használták. Illóolaját fürdővízbe téve fokozza a bőr vérellátását, ezáltal érzékenységét.
Petrezselyem: a Földközi tenger vidékéről származó konyhakerti növény. Hatóanyagai értágulatot okoznak, férfiaknál erősíti a merevedési reflexet. Szárát ajánlott rágcsálni.
Sáfrány: keletről származó növény. Illóolaja pszichoaktív, izgató hatású, erősíti a fiatal férfiak nemi vágyát, valamint hosszú orgazmusélményt biztosít.
Szerecsendió: minden trópusi területen megtalálható örökzöld fűszernövény. Illóolajának fő alkotórésze a miriszticin, mely az egyik szintetikus drog alapanyaga is. Nemi izgalmat okoz.
Vanília: Indonéziából származó fűszer, hangulatfokozó és potencianövelő illóolajat tartalmaz.
Zsálya: a Földközi tenger vidékéről ered, meleg-, szárazságtűrő növény. Hatóanyagának alkotói a kámfor, a tujon, a cinerol, a pinén, valamint cserzőanyagok, flavonoidok és glikozidok. Alkalmazható kimerültség, depresszió ellen, és a klimax tüneteinek enyhítésére. A zsályabor vagy -tea serkenti a szexuális aktivitást.

A fentiek alapján összeállítottam három menüsort, aztán hagytam, hogy Az Ember válasszon.

A. menü (mint a menzán:-)

1. Metélőhagymás kékkagyló – Cozze all’erba cipollina
2. Sáfrányos tőkehallal töltött cannelloni – Cannelloni con ripieno di merluzzo allo zafferano
3.Királyrákfarok királyi módra – Code di scampi alla reale
4. Körtés-ricottás lepény – Crostata di pere e ricotta

B. menü (friulán)

1. Zöld füvekkel töltött „cjarsòns” – Cjarsòns con le erbe
2. Zöld füvekkel párolt házinyúl – Coniglio con le erbe
3. Mézes-rozmaringos almás lepény – Crostata di mele, miele e rosmarino

C. menü

1.Gombás kékkagyló – Cozze ai funghi
2. Bazsalikomos-ricottás óriás sügérrel töltött palacsinta – Crespelle alla cernia con la ricotta e basilico
3. Vajban párolt lazac rókagombás-bazsalikomos szósszal – Salmone con salsa e finferli al basilico
4. Gyömbéres körte citromfagyival – Pere cotte al profumo di zenzero con gelato di limone

Ember sokáig töprengett, nem tudott dönteni az A és a B menü között, aztán mégis legyőzte lokálpatriotizmusát, és az A-ra szavazott. A végére egyébként annyira belejöttünk, hogy elterveztük, hogy a második menüt is mindenképpen elkészítjük. Az első menühöz sem kellett nagy befektetés, hiszen csak a halakat és a ricottát kellett megvenni, a többi adott volt. A másodikhoz szintén a ricotta ill. a nyúl hiányzott. (Azért kicsit meglepődtem, hogy végül a nyúl kb. annyiba került, mint az összes hal együtt.) Tudom, tudom, egy romantikus vacsoránál az ember nem elsősorban a gazdaságosságra ügyel, de mivel az elején említettem, hogy relatíve gyakran örvendeztetjük meg magunkat így, nem hátrány, ha viszonylag olcsón össze lehet hozni.
S hogy mire jó ez a „gyakori” ünneplés? Kizökkenünk a mindennapok szürkeségéből; sokat, nagyon sokat beszélgetünk; alkotunk valamit a saját örömünkre, kinyitunk egy üveg bort…jó érzéssel tölt el a másik közelsége; örülünk annak, hogy együtt lehetünk. Számunkra azt hiszem ez A Romantika.
A receptek továbbra is 4 személyre szólnak. (Ha már ennyit dolgozunk, maradjon valami másnapra is 🙂 Ó, igen, azt elfelejtettem írni, hogy végül ebéd lett mindkét vacsorából…nagy bölcsen így döntöttünk, hogy aztán egész vasárnap délután együtt heverészhessünk… 😉

VKF XIX. Romantikus vacsora B menü :-)

Zöld füvekkel töltött „cjarsòns”
Hozzávalók:
A tésztához:
  • liszt
  • minden 100 g liszthez 1 tojás
  • minden 100 g liszthez 10 g pürésített, jól kinyomkodott paraj

A töltelékhez:

  • 2 főtt krumpli
  • 1 kisebb fej hagyma
  • 250 g főtt mángold (én most bébimángoldot használtam)
  • 1 csokor mentalevél
  • 1 csokor majoranna
  • 1 csokor citromfű
  • 10 db bazsalikomlevél
  • 1 ágacska rozmaring
  • ricotta affumicata
  • vaj
  • 10 g kakaópor
  • egy csipetnyi fahéj
  • kevés őrölt szerecsendió
  • só, fehérbors

A lisztből, a tojásból és a parajból gyúrjunk tésztát, nyújtsuk vékonyra (a tésztanyújtó gépen a 7. fokozat).
A hagymát és a zöldfűszereket vágjuk apróra, egy kevés vajban pároljuk meg. A töltelékhez egy tálban alaposan keverjük össze az áttört főtt krumplit, az apróra vágott mángoldot, a vajban párolt hagymás zöldfűszereket, a kakaót, majd fűszerezzük sóval, borssal, egy csipetnyi fahéjjal és egy kevés szerecsendióval.
A kinyújtott tésztacsík egyik felére a töltelékből apró gombócokat helyezünk, ráhajtjuk a tészta másik felét, a széleket jól lenyomkodjuk, és egy lisztezett szájú pohár segítségével félköröket szaggatunk ki belőle. (Gyakorlatilag úgy járunk el, mint a tortellini készítésénél.)
A „cjarsòns”-t loogó sós vízbe dobjuk, 2-3 percig főzzük, leszűrjük, majd összekeverjük egy kevés olvasztott vajjal. Reszelt, füstölt ricottával a tetején azonnal tálaljuk. (Mivel nem volt itthon túl sok füstölt ricottám, egy szép darab magyar füstölt szalonnából vékony csíkokat vágtam, 1 cm-enként bevagdostam, a zsírját kisütöttem, és ezzel locsoltam meg a másnapi adag tésztát…meg persze rácsempésztem néhány pörcöcskét is. ;-)) A cjarsònsról majd még írok később bővebben is.


Cjarsòns con le erbe

Ingredienti:
Per la pasta:

  • farina
  • 1 uovo per ogni 100 g di farina
  • 10 g di spinaci sbollentati, strizzati e tritati

Per il ripieno:

  • 2 patate lesse
  • 1 piccola cipolla
  • 250 g di bieta lessata
  • 1 manciata di foglie di menta
  • 1 rametto di rosmarino
  • 1 manciata di melissa
  • 10 foglie di basilico
  • 1 mazzetto di maggiorana
  • 10 g di cacao amaro
  • ricotta a ffumicata
  • burro
  • 1 pizzico di cannella
  • 1 pizzico di noce moscata
  • sale, pepe
  1. Preparate la pasta e stendetela piuttosto sottile.
  2. Per il ripieno mescolate alle patate passate al setaccio la bieta lessata e tagliata sottilmente. Unite le varie erbe aromatiche tritate e rosolate a parte nel burro con la cipolla affettata. Aggiungete il cacao, un po’ di cannella, un pizzico di noce moscata, regolate di sale, pepe e mescolate accuratamente.
  3. Preparate con la pasta dei cerchi piuttosto piccoli (in modo che i cjarsòns una volta chiusi abbiano la misura di un tortellino) e disponete su ognuno il ripieno. Richiudete bene i bordi dei cjarsòns e cuoceteli in acqua bollente per qualche minuto. Condite con burro fuso e ricotta affumicata.

Fonte:
Marta Omero: Le ricette della cucina friulana (con il meglio della cucina carnica). Tavagnacco. Udine. 2002.

Zöld füvekkel párolt házinyúl

Hozzávalók:

  • 1 házinyúl
  • 40 g vaj
  • 1 gerezd fokhagyma
  • 1 ágacska rozmaring
  • 1 fej apróra vágott vöröshagyma
  • 1 dl száraz fehérbor
  • 1 dl extraszűz olívaolaj
  • 4-5 zsályalevél
  • egy csipetnyi fahéj
  • só, bors

A nyulat daraboljuk fel, és a bor kivételével az összes hozzávalóval együtt rakjuk egy lábasba, majd lassú tűzön, saját levében pároljuk kb. 2 órán keresztül. A bort akkor adjuk hozzá, amikor a nyúl félig már megpuhult. Polentával tálaljuk.


Coniglio con le erbe

(Il cunin cu lis jarbis)

Ingredienti:

  • 1 coniglio
  • 40 g di burro
  • 1 spicchio d’aglio
  • rosmarino
  • 1 cipolla tritata
  • 1 dl di vino bianco
  • 1 dl di olio extravergine d’oliva
  • 4-5 foglie di salvia
  • cannella
  • sale, pepe
  1. Tagliate a pezzi il coniglio e mettetelo in una pentola con tutti gli ingredienti (tutto a crudo) salvo il vino. Cuocete a fuoco lento per circa 2 ore, coperchiando la padella. A metá cottura aggiungete il vino bianco. Servite caldo con abbondante polenta.

Fonte:
Adriano Del Fabro: Mangja’ furlan – Ricette tradizionali della Carnia e del Friuli raccolte tra i protagonisti. Arsenale Editore. Verona. 2007.

Mézes-rozmaringos almás lepény

Hozzávalók:

  • 250 g mélyhűtött leveles tészta
  • 2 ágacska rozmaring
  • 8 db alma
  • 1 ek. méz
  • 40 g + 2 ek. barnacukor
  • 40 g vaj

Egy serpenyőben forrósítsuk fel a vajat, adjunk hozzá 6db lereszelt, kiafcsart almát, a mézet és a felaprított rozmaringot, majd pároljuk kb. 15 percig.
A tésztát nyújtsuk ki, béleljünk ki vele egy 26 cm-es tortaformát, villával szúrkáljuk meg az alját, és 180 fokos sütőben süssük 5 percig. Ezután osszuk el egyenletesen a tésztán az rozmaringos-mézes almát, tetejét díszítsük további almaszeletekkel, szórjuk meg egy kevés barnacukorral és süssük további 30 percig

Crostata di mele, miele e rosmarino

Ingredienti:

  • 250 g di pasta sfoglia
  • 2 rametti di rosmarino
  • 8 mele
  • 1cucchiaio di miele
  • 40 g + 2 cucchiai di zucchero di canna
  • 40 g di burro
  1. In una padella scaldate il burro, aggiungete 6 mele precedentemente grattuggiate e strizzate, il miele e il rosmarino tritato.
  2. Sfoderate una tortiera di 26 cm di diametro con la sfoglia, bucherellatela con una forchetta e cuocetela in forno giá caldo a 180 gradi per 5 minuti. Distribuite il purè di mela sul fondo di pasta sfoglia e livellatelo con una spatola. Sistematevi sopra la mela rimasta tagiata sottile, cospargete la torta con qualche cucchiaio di zucchero di canna e cuocetela ancora per circa 30 minuti.

VKF XIX. Romantikus vacsora A menü :-)

Metélőhagymás kékkagyló

Hozzávalók:
  • 1 kg kékkagyló
  • 1 csokor petrezselyemzöld
  • 1 gerezd fokhagyma
  • 1 csokor metélőhagyma
  • 1 dl száraz fehérbor
  • 4 ek. extraszűz olívaolaj
  • 2 ek. fehérborecet
  • frissen őrölt feketebors

A kékkagylókat az itt leírt módon tisztítsuk meg. Az olajat hevítsük fel, enyhén pirítsuk meg benne a fokagymanyomón áttört fokhagymát. Adjuk hozzá a megtisztított kékkagylókat, szórjuk meg az apróra vágott petrezselyemzölddel és a metélőhagymával, locsoljuk meg a fehérborral és az ecettel, fedjük le, majd nagy lángon pároljuk 4-5 percig. Amikor a kagylók kinyílnak, szórjuk meg frissen őrölt borssal, és azonnal tálaljuk.
Cozze all’erba cipollina

Ingredienti:
  • 1 kg ki cozze
  • 1 mazzetto di prezzemolo
  • 1 spicchio d’aglio
  • 1 mazzetto di erba cipollina
  • 1 dl di vino bianco
  • 4 cucchiai di olio d’oliva extravergine
  • 2 cucchiai di aceto di vino bianco
  • pepe
  1. Lavate le cozze, raschiatele con cura e liberatele delle „barbe”. Riscaldate l’olio in un tegame e rosolatevi l’aglio schiacciato. Aggiungete le cozze, cospargetele con le erbe tritate e versatevi sopra il vino e l’aceto. Fate aprire le cozze a fuoco vivace e a recipiente coperto, e quando tuttesaranno aperte insaporite con abbondante pepe appena macinato.
Cannelloni con ripieno di merluzzo allo zafferano

Ingredienti:

  • 350 g di lasagne in fogli
  • 350 g di filetto di merluzzo
  • 1 fungo porcino
  • 1 mazzetto di prezzemolo
  • zafferano
  • 4 cucchiai di vino bianco
  • 1 spicchio d’aglio
  • 1 piccola cipolla
  • 4 cucchiai di panna
  • olio d’oliva extravergine
  • burro
  • sale, pepe bianco
  1. Rosolate i filetti di merluzzo in un tegame con un po’ di olio, l’aglio schiacciato e il fungo tagliato a fettine. Cuocete per qualche minuto, e quando il pesce sarà cotto, toglietelo dalla padella e sminuzzatelo. Aggiungete ai funghi il prezzemolo tritato, lo zafferano, salate, pepate, bagnate con il vino bianco e infine unitevi anche il pesce.
  2. Distribuite il compposto sulle lasagne già lessate, arrotolatele e ponetele in una pirofila imburrata, quindi sistemate sopra i cannelloni qualche fiocchetto di burro. Fate gratinare in forno a 180 gradi per circa 10 minuti.
  3. Nel frattempo grattuggiate la cipolla, unitevi poi la panna e scaldate la salsa ottenuta per pochi minuti. Togliete i cannelloni, versate sopra la salsa, rimetteteli nel forno e lascateci fino a quando la superficie diventa dorata. (Circa altri 10 minuti.)

A következő receptet eredetileg királyrákkal kellett volna elkészíteni, de a halárusnsál aznap reggel, amikor vásároltunk épp nem volt, így ezeket a jóképű sáskarákokat választottuk helyette.

Sáskarák királyi módra

Hozzávalók:

  • 12 db sáskarák
  • 300 g csiperkegomba
  • 0,5 dl Brandy
  • 50 g vaj
  • 30 g reszelt parmezán
  • 1 csokor petrezselyemzöld
  • 1 gerezd fokhagyma
  • 2 dl besamelmártás (világos, vajas rántást készítünk, habverővel kevergetve forró tejjel felengedjük, sóval és egy csipet szerecsendióval ízesítjük)
  • 4 vastag szelet kenyér (puha, fehér, ropogós héjjal…na én ilyet nem kaptam)
  • só, bors

Egy kisebb lábasban forraljunk vizet, dobjuk bele a sáskarákokat, majd húzzuk le a tűzről és hagyjuk állni 5 percig. (Ez azért szükséges, mert ennek a ráknak a húsa nagyon törékeny, és nyersen megtisztítva könnyen elronthatjuk a csodás ételünket.) 5 perc után a rákokat vegyük ki, hűtsük le, majd távolítsuk el a lábacskáit és óvatosan hántsuk le a hasán lévő nem túl kemény hártyát.
A vajon pirítsuk meg a fokhagymát, locsoljuk meg a Brandyvel, adjuk hozzá a szeletekre vágott gombát, az apróra vágott petrezselymet, fűszerezzük, majd pároljuk kb. 10 percig. Adjuk hozzá a sáskarákokat, fedjük le, és fedő alatt főzzük további 5 percig.
A kenyérszeleteket fektessük egy tepsibe, locsoljuk meg egy kevés lével, amit a gomba engedett, és minden egyes szeletre rakjunk 3 db sáskarákot. Szórjuk meg reszelt parmezánnal, takarjuk be a besamel mártással, majd előmelegített sütőben 220 fokon süssükaddig, míg a kenyér enyhén megpirul. A már elkészített petrezselymes gombával tálaljuk.

Cannocchie alla reale
Ingredienti:

  • 12 cannocchie
  • 300 g di champignon
  • 0,5 dl di Brandy
  • 50 g di burro
  • 30 g di parmigiano grattuggiato
  • 1 ciuffo di prezzemolo
  • 1 spicchio d’aglio
  • 2 dl di besciamella
  • 4 fette grosse di pane
  • sale, pepe
  1. Poiché la carne della cannocchia è molto tenera, per non rovinarla sgusciandola è meglio immergerla prima in acqua bollente, quindi spegnere subito il fuoco e aspettare circa 5 minuti, poi scolarla e farla raffreddare e infine togliere le gambine e staccare la pelle sulla pancia.
  2. Sciogliete il burro in una casseruola e fatevi rosolare l’aglio. Unitevi il Brandy, i funghi tagiati a fette, il prezzemolo tritato, le spezie e cuocere per circa 10 minuti. Aggiungete anche le cannocchie sbollentate e lasciate cuocere ancora per circa 5 minuti.
  3. Mettete le 4 fette di pane in una teglia, bagnatele con un po’ di liquido di cottura dei funghi e sistemate 3 cannocchie sopra ogni fetta. Spolverizzatele con il parmigiano grattuggiato e copritele con la besciamella. Fate gratinare il tutto nel forno già caldo a 220 gradi fino a quando il pane si abbrustolisce un po’, quindi servite i crostoni guarniti con i funghi al prezzemolo.

Körtés-ricottás lepény

Hozzávalók:

  • 250 g mélyhűtött leveles tészta
  • 4 körte
  • 1 dl tejszín
  • 350 g ricotta
  • 70 g + 2 ek. barnacukor
  • 2 tojás
  • 30 g mandula
  • 20 g liszt
  • 20 g vaj
  • 4 ek. édes fehérbor
  • 1 vanília kikapart beljseje
  • fahéj

Egy serpenyőben pirítsuk meg a mandulát, hűtsük le, majd daráljuk apróra.
Nyújtsuk ki a leveles tésztát, béleljünk ki vele egy kivajazott-lisztezett 26 cm-es tortaformát, villával szúrkáljuk meg, majd szórjuk rá a mandulát.
A körtéket hámozzuk meg, a magházukat távolítsuk el, vágjuk vékony szeletekre, és helyezzük a szeletek felét a darált mandula rétegre.
A tojásokat verjük fel 70 g cukorral és a tejszínnel, ízesítsük a fahéjjal és a vanília kikapart belsejével, végül dolgozzuk bele a ricottát is, és az így kapott masszát öntsük a körtés rétegre.
Helyezzük a tetejére a megmaradt körteszeleteket, szórjuk meg barnacukorral, és 180 fokos sütőben süssük kb. 30 percig.
Crostata di pere e ricotta

Ingredienti:

  • 250 g di pasta sfoglia
  • 4 pere
  • 1 dl di panna
  • 350 g di ricotta
  • 70 g + 2 cucchiai di zucchero di canna
  • 2 uova
  • 30 g di mandorle
  • 20 g di farina
  • 20 g di burro
  • 4 cucchiai di vino bianco dolce
  • vaniglia
  • cannella
  1. In una padella tostate le mandorle, poi lasciate raffreddare e tritate finemente.
  2. Stendete la pasta sfoglia e foderatevi una tortiera di diametro di 26 cm imburrata e infarinata. Bucherellate la pasta con una forchetta e cospargetene il fondo con le mandorle tritate.
  3. Sbucciate le pere, dividetele a metà, privatele dal torsolo, affettatele sottilmente e adagiatel la metà sullo strato di mandorle.
  4. Sbattete leggermente in una ciotola le uova con lo zucchero e la panna, aggiungete la vaniglia e la cannella, poi amalgamatevi anche il vino e la ricotta. Versate il composto sulle pere. Sistematevi sopra le fette di pere rimaste, cospargete con un po’ di zucchero di canna e cuocete la crostata nel forni già caldo a 180 gradi per circa 30 minuti.

VKF! XVIII.1.

Mostanában mindennel el vagyok késve. E-mailekkel, munkával, baráti kapcsolatok ápolásával, főzéssel, az ígéreteimmel, ja, s persze nem beszélve a blogírásról… Furcsa ez számomra, mert kb. ez év elejéig a pontosság mintaképe voltam. Ha késésről volt szó, legyen az egyszerűen szöszmötölés miatt, vagy mások hibájából, nálam nem volt pardon! S most, hogy én is késős lettem, állandó bűntudat gyötör. Talán I’zbolygó még elfogadja, így ha pironkodva is, de neveznék…
Van ugyan még 2-3 túrós recept a gépen, de postolni már sajnos nincs időm. Majd legközelebb 🙂

Nem tudom, hogy otthon lehet-e kapni füstölt ricottát, de ha valaki véletlenül rábukkan, mindenképp próbálja ki! A téli friulán konyha egyik kitűnő alapanyaga pl. rizottókhoz. És tényleg! Ez a mostani is az egyik legfinomabb rizottó lett, amit valaha készítettem. (Ettől már csak egy jobb létezik: amikor a tökvirág helyett tököt használok az elkészítéséhez 😉

Rizottó tökvirággal és füstölt ricottával –

Risotto con fiori di zucca e ricotta affumicata

Hozzávalók:

  • 4 kávéscsésze rizottóhoz való rizs
  • 1 közepes fej hagyma
  • húsleves
  • 8 db tökvirág
  • 15 dkg füstölt ricotta
  • 2 tk. vaj
  • 1 ek. olívaolaj
  • 1 dl száraz fehérbor
  • só, frissen őrölt fehérbors
  • 1 ek. reszelt parmezán

A tökvirágokat megmossuk, bibéjüket eltávolítjuk, a szirmokat kisebb darabokra tépkedjük. A hagymát apró kockára vágjuk, az olajon és a vaj felén megpároljuk, majd hozzáadjuk a rizst, a sziromdarabkékat, és néhány percig együtt pirítjuk. A húslevest eközben felmelegítjük. A rizst megöntözzük a fehérborral, megvárjuk, míg nagy része elpárolog, majd folyamatos kevergetés közben, adjunk hozzá egy kevés húslevest. Ezt mindaddig ismételjük, amíg a rizs majdnem megpuhul. Ekkor adjuk hozzá az apró kockára vágott füstölt ricottát, a maradék vajat és a reszelt parmezánt. Azonnal tálaljuk.

Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!